If it's army (armij a), - then it's finished with "a" - vladimirskaja If it's division (divizij a) - then it's finished with "a" - vladimirskaja If it's brigade (brigad a) - then it's finished with "a" - vladimirskaja If it's regiment - then its name is finished with "ij" - vladimirskij (example) It's wiki, but it's only in russian or polish languages, guess why.
61-й Владимирск ий пехотны й полк)ģ Narewski Pułk Piechoty imienia Generała Feldmarszałka Michała Michajłowicza Golicyna - (ros. If this is polk, then it's volontirsk ij. There are names like 1-i Volontirski e polk which is out of grammar.
I've edited all those things in my scenario, but when new update will come I will be forced to do it again. It's polish city (village in WON time) called Katowice or if you prefer German name: Kattowi tz. War schau is German name for Warszawa, but not Warchau (unit names of Prussian army).Ĥ. There is not such place like Warchau (unit names).
Caserne de Cologne, Koeln River Port but Köln (city). One example is on picture in Monachium / Munchen, but there are more of this:Į) Cologne. Is it really needed / sensible to name things in one city with different pronunciations? Is it really needed to place _ (underscore) or - (dash) in the middle of structure's names? It produces strange things in structure's view (basically it force all name to be in one line).Ģ. So, first look at the pictures (you know: a picture = 1000 words).ġ. WONSetup_publicbeta103_February24th installed, yet those names on map are still weird.